Quality Translation Processes
We follow a strict 4-step translation process in our work.
Step 1: Project Preparation
The Project Manager undertakes a review of the overall scope of the project prior to assigning it to a translation team. This review includes timeline, inventory of files, glossaries and translation memory files (if applicable) and final file delivery requirements. The Project Manager then uses our internal project management and resource scheduling system to prepare a project specification bundle and assign the project.
During the project preparation stage, we will determine whether a template file needs to be created for the translation work. This template may be needed if, for example, the client’s source file might need recreating if it is in a non-editable format. The template file makes it easier to process a formatted document through TRADOS, a translation memory software program used to ensure translation terminology consistency and translation efficiency.
For projects of any size, we also develop a standard glossary to be used by our translators to ensure that there is an established list of approved terms for translation consistency in subsequent projects. The glossary development is a continuous process, as the volume and unique nature of the work we perform evolve over time.
Step 2: Translation
At this stage, the Project Manager assigns the translation work to an appropriately qualified and experienced translator (or translation team), based on our internal criteria, which includes translation content, delivery deadline and subject expertise. Our translators are either native English speakers if the target translation language is English or native Chinese speakers if the language to be translated into is Chinese. The translator (or translation team) will perform the translation work and submit it for review at the end of the translation stage.
Step 3: Review
All initial translations are reviewed by an independent translator (or in some cases, a translation team) to ensure the quality of the produced translation work. Once the reviewed has finished, comments will be passed to the original translator, who will then decide whether to accept or reject the suggested changes at his/her own discretion.
If document formatting is required, then this will be done by a separate document formatting team to ensure the layout, page numbers, proper names and other details match the original source document.
Step 4: Final Check and Delivery
The Project Manager will gather all the final deliverables and check that they meet your original specifications before delivering the completed job to the client.
Tepson: Professional Chinese Translation Services You Can Rely Upon!
Why not ask for a free no obligation quote?